As theorizing turns into theory, some theories develop names and explanations for multiple aspects of translation (including names for the presumed blindness of other theories). When that stage is reached, we can legitimately talk about different “paradigms”, here understood as sets of principles that underlie different groups of theories (in the general sense outlined by Kuhn 1962). This particularly occurs when we find general ideas, relations, and principles for which there is internal coherence and a shared point of departure. For example, one sets of theories uses the common terms “source”, “target”, an “equivalence”. They agree that the term “equivalence” names as substantial relation between the “source” and the “target” ; their shared point of departure is the comparison of source text with target texts.
Source book from : Exploring Translation Theories by Anthony Pym